Мой опыт изучения итальянского языка. Самостоятельное изучение итальянского языка с нуля

Что ни говори, а изучение с нуля иностранного языка – еще какая работа! Особенно умственная и, чаще всего, эмоциональная. Для меня случилось именно так. В школьные годы я, как и многие, начала изучать английский. Он был примитивный, на уровне знания алфавита, личных местоимений, стандартных фраз типа «Меня зовут Наташа» и «Я живу в Москве» или мизерных стихотворений о том, что у меня есть глаза и я могу видеть книгу и ручку перед собой, я вижу потолок и пол, я вижу окно и дверь Знаете, прошло много лет, а стишок-то помнится до сих пор. Видимо, еженедельное повторение сработало. И что же?

Мне стыдно, но, впервые приехав заграницу, я не смогла общаться с иностранцами. Вообще. Никак. Ну, разве что, здравствуйте, до свидания и спасибо. Это был максимум.

Меня съедало чувство стыда, потому что рядом со мной есть сестра, которая прекрасно владеет английским, говорит на немецком, испанском и португальском языках. И каждый наш с ней разговор завершался оптимистичной с ее стороны фразой «Учи английский!». А я не хотела. У меня не было для этого никакого желания.

В самое ужасное по погоде лето 2010 я уехала в Италию. Две недели прогулок по красивейшим городам: Риму, Милану, Флоренции, Неаполю. Под дороге из одного города в другой мы смотрели . Изящные «Римские каникулы» с Одри Хепберн, захватывающее «Ограбление по-итальянски» с приветом из Венеции, солнечные кадры «Под солнцем Тосканы», которые стали самыми любимыми и символичными образами Италии. По вечерам в маленьком номере (ох, уж этот piccolo!) я включала итальянский телеканал Rai и слушала, слушала, слушала…

Однако учить самостоятельно итальянский я начала не сразу. Случилось несколько важных и судьбоносных встреч, которые превратились в золотые ключики от дверей в мир под названием «Итальянский язык». Делюсь этими «встречами» с вами. От всей души.

Молодой человек с интересным именем Живко встречает гостей отеля широкой, обезоруживающей улыбкой. Вокруг разливается певучий итальянский говор, а он на чистом русском языке приглашает тебя присесть: «Добро пожаловать в Италию! Кофе?» И уже через несколько минут на крохотном столике появляется дымящаяся, ароматная чашечка эспрессо. Так началось мое итальянское утро в отеле Playa , расположен он на набережной Визербелла, что в 10 минутах езды от города . Июль в том году выдался очень жарким, даже в утренние часы сами итальянцы прячутся под навесами, миниатюрными зонтиками и за стойками баров. «Прямо как у меня дома», – признается Живко, и с этого начинается наше знакомство.

В отеле Playa, который в основном принимает у себя итальянцев и только несколько номеров обычно занимают приезжие иностранцы, все говорят на своем родном языке. Английский в общении не помогает, по-итальянски на тот момент я могла сказать всего лишь 2 слова – Ciao и Grazie. Поэтому именно Живко стал для меня персональным переводчиком. В отеле русская я была одна.

Позже мы встретились с ним в ресторане отеля. На отдельном столике, прикрепленном за мной на все время отдыха, лежало меню. Разумеется, все на итальянском. Под каждым названием блюда простым карандашом Живко написал перевод. Пускай с ошибками, но все-таки такое внимание дорого стоит.

Помню, однажды я очень захотела молока. Все-таки кофе утром, днем и вечером для меня непривычно. «Молоко – это latte,» – пояснил Живко и снова улыбнулся.


Я с теплотой вспоминаю те дни, ведь каждый из нас может оказаться в такой ситуации, когда в чужой стране рядом просто необходим человек, умеющий говорить на твоем родном языке. У меня он уже есть. Хотя теперь мы уже сможем говорить и по-итальянски. Если же вы когда-нибудь окажетесь в районе Визербелла, передавайте Живко привет из Москвы.

И еще одно вдохновение итальянским языком

Не припомню, в каком точно телесезоне, на Первом канале начали показывать шоу «Ледниковый период», в котором на льду катались пары профессионалов и любителей. Среди них была и моя любимая пара. Один из номеров программы они исполнили под удивительную и, наверное, самую известную песню (Adriano Celentano) «Confessa». Сам по себе номер под свет софитов завораживал, но еще больше меня покорил этот удивительный голос с хрипотцой. Догадываетесь, что мне захотелось сделать? Во-первых, понять, о чем в этой песне поется. А, во-вторых, спеть самой. Но для этого нужно было знать итальянский.


И вот однажды, в один из теплых летних вечером, я решилась. Хорошо, я буду учить английский! Потому что надо. И буду учить итальянский. Потому что хочу. Вот эта разница между «надо» и «хочу» сыграла очень важную для меня роль. Второй язык я знаю лучше, чем первый.

Не насилуйте себя, друзья! Пускай изучение нового языка приносит удовлетворение и радость от того, что получается. И, главное, учите для себя, а не для окружающих. Ведь как приятно слышать на маленькие, но удачные попытки произнести фразу на итальянском, слова «Brava!»

↘️🇮🇹 ПОЛЕЗНЫЕ СТАТЬИ И САЙТЫ 🇮🇹↙️ ПОДЕЛИСЬ С ДРУЗЬЯМИ

Данный курс рассчитан на тех, кто начинает изучать итальянский язык и еще не знает, во что все это со временем выльется. Может быть, изучение языка станет для Вас просто хобби. Тогда оно будет действительно приятным, знаю по собственному опыту. Да и потом, мы же с Вами хотим, чтобы изучение языка доставляло удовольствие и приносило радость не только в конце, от результата, но и все время, разве не так? Значит, так и будет!

А может быть, Ваш бизнес будет связан с Италией, итальянцами, а, значит, и с итальянским языком? Или Вы всю жизнь спите и видите себя, любимого(ую) в Италии: бродите Вы эдак по тихим улочкам Вероны, в поисках бронзовой Джульетты, чтобы потискать ее, зачем-то, за левую грудь… Или пытаетесь рассмотреть свое отражение в зловонной, мутно-зеленой воде одного из бесчисленных каналов Венеции, а тут Вам голубь на голову… Или Вы стоите вместе с огромной толпой паломников и просто любопытных на площади Святого Петра, и слушаете Папу, как он что-то говорит, а ему в толпе многие отвечают, да так стройно, хором, а Вы ничего не понимаете и ругаете, естественно, автора пособия, а дело-то все в том, что многонациональная католическая толпа молится по-латыни, надо было Вам учить другой язык… Или, может быть, Вы человек серьезный, хотите совершить открытие в истории Италии, раскопать в архивах ранее никому неизвестные документы, защитить диссертацию в университете Grigoriana? А, может быть, Вас интересует, каким это образом итальянцы за тридцать лет сделали свою страну одной из богатейших в мире, не имея, при этом, никакой нефти? Так ведь это называется итальянское экономическое чудо! (Конечно, чудо, если итальянцы, в отличие от тех же японцев, никогда не слыли трудоголиками…) А чтобы понять чудо (может, слышали когда-нибудь) необходимо знать особый, тайный язык. То есть – ИТАЛЬЯНСКИЙ!

Так что, в любом случае, начинать надо. И курс итальянского, который Вы сейчас открыли, дан Вам именно для начала. А ведь оно, начало, особенно хорошее – половина дела! Действительно, попадется неинтересный учебник, какое-нибудь пособие по челюстно-лицевой хирургии («поднимите небную занавеску…») – и можно потерять интерес к языку насовсем! Зато, если с самого начала стало интересно, понятно, весело – тогда потом можно и попотеть над толстыми учебниками уже понятного и близкого языка!

Возможно, этот начальный, первый курс итальянского станет для Вас и последним. Ну, мало ли, почему! Времени не хватило! Или Вы, вообще, из тех, кто любые знания и языки схватывает на лету, но не из учебников, а, так сказать, в процессе. На практике. Ничего страшного! Поработав хорошенько с этой книгой, вы получите необходимый минимальный объем знаний: для кого-то он станет трамплином, чтобы учить язык дальше, а для кого - то этого будет вполне достаточно, чтобы съездить в Италию, и общаться там с итальянцами на их – и вашем!- любимом итальянском языке.

Ну, как, вдохновились? Если нет, тогда либо перечитайте это предисловие еще раз, дав себе мощнейшую позитивную установку, типа: да выучу я этот итальянский! подумаешь, бином Ньютона! Либо пролистайте книжку и посмотрите картинки. То, что Вы увидите, должно стать сильнейшим стимулятором к изучению языка. Дело в том, что под итальянским небом другие языки как-то не звучат. Правда, поверьте! Допустим, Вы уже знаете английский, с которым нигде не пропадешь. С ним вы приезжаете в Италию. Но, не понимая итальянского, Вы можете с тем же успехом посмотреть передачу об Италии по телевизору. И потом сказать, как тот персонаж Григория Горина: «Видел я эту Италию на карте – сапог сапогом!» Там Вы почувствуете: Италия неделима! Невозможно отделить друг от друга итальянское небо, Колизей, пиццу, голубей, площадь Святого Марка, вино, сосны (нет, какие сосны? - пинии!), картины в музеях – и разговоры итальянцев! Ведь итальянцы – нация говорунов. Именно они произносят больше всех в мире слов в минуту (а иногда и в секунду). И им есть, что Вам сказать. Любой итальянец – это кладезь какой-нибудь информации. И, не поговорив с ним, вы пройдете мимо его Италии. Проедете ее в туристическом автобусе, в прокатном автомобиле, но – мимо...

Ну, так что – будем говорить?! В смысле – на итальянском? Ну, вот и славно!

Тогда надо разобраться, как работать с этой книгой.

Вообще-то, идеальным был бы такой вариант: Вы прорабатываете все упражнения первого урока, добросовестно, без халтуры, выполняете все задания, а по окончании урока – пожалуйте в Италию! и без переводчика! Не удивляйтесь. Каждый урок дает Вам возможность общаться на определенном уровне: что-то сказать, что-то спросить, о чем-то попросить. От урока к уроку Ваши возможности будут расширяться. И лучшей контрольной работой по каждому уроку была бы проверка в ситуации, максимально приближенной к боевой. Но, конечно, это мы размечтались.

Тогда сделаем так. В Италию после каждого урока не едем, но устраиваем себе жесткий самоконтроль. По окончании каждого урока приведена таблица для самоконтроля, поработав с которой, Вы сможете объективно оценить свои достижения и заново проработать тот материал, который усвоен недостаточно хорошо.

Последнее напутствие. Помните, что итальянский считается самым легким для изучения из всех европейских языков. Это благодаря своему происхождению. Итальянский язык произошел от латыни. Его ближайшие родственники – французский, испанский, португальский. Но они испытали на себе большое влияние германских языков: в них много германских слов («брат» по-испански так и будет – hermano), грамматика частично также напоминает немецкую или английскую. Итальянский же язык однороден, то есть все, за немногим исключением, итальянские слова – латинского происхождения. Поверьте, это очень облегчает изучение языка.

Ну, что ж – поехали!

И вот Вам, для начала
Esercizio 1(эзерчицио уно), то есть Упражнение 1:

Выучите и никогда не забывайте пословицу:

Chi cerca trova
(ки черка трова),

что означает: «Кто ищет, тот всегда найдет!»

Итальянский алфавит.

Вот он, итальянский алфавит (Eccolo, l’alfabeto italiano)-

Как видите, в итальянском алфавите мало букв: всего 21, что не может не радовать. Названия букв «эффэ», «элле», «эммэ», «эннэ», «эррэ» и «эссэ» произносятся так, как будто Вы очень четко, слишком четко выговариваете названия русских букв «эф», «эль» и так далее, так что на конце появляется еще один гласный: «эффэ».

В итальянских словах используются только те буквы, которые мы привели выше. Но ведь существуют и иностранные слова! В них встречаются буквы, которые не входят в собственно итальянский алфавит:

Теперь Вам задание: выучить итальянский алфавит , основные буквы и дополнительные. Кажется, что это ни к чему, ведь все буквы знакомые. Это верно, но выучить необходимо итальянские названия букв. Зачем? Чтобы в Италии Вы могли:

а) продиктовать по буквам, например, свое имя и фамилию;
б) записать новое слово, которое Вам продиктуют по буквам.

Выучили? То есть, запомнили итальянские названия всех букв? Тогда, переходим к практике.
Меня зовут Дмитрий; диктую: di, emme, i, ti, erre, i, i lunga. Что получилось?
Dmitrij.
Моего друга – итальянца зовут… диктую: e, u, gi, e, enne, i, o. Что получилось?
Eugenio.

Многие испытывают затруднения, когда нужно записать свое имя латинскими буквами. Как, например, передать звук [ж] или [ш]? Для этого существует международная система спеллингования, но Вам будет достаточно посмотреть, как написано Ваше имя в Вашем паспорте, на английской страничке.

Теперь выполняем

Esercizio 2 [эзэрчицио дуэ].

Скажите по буквам итальянские имена и названия: Roma, Milano, Napoli, Venezia, Gianfranco, Chiara, Toto Cutugno. А теперь – не итальянские : Kazakistan, Russia, Almaty, New York. Теперь назовите итальянскими буквами свое имя и фамилию, название города, где Вы живете, имена ваших друзей и знакомых. Не жалейте времени на выполнение этих заданий, они помогут Вам освоиться в итальянском алфавите.

Ну, хорошо. С алфавитом мы разобрались. Но ведь он существует только для того, чтобы записывать звуки, слова, фразы… Это я к тому, что сейчас самое время научиться читать по-итальянски.

Правила чтения.

В этом параграфе мы будем говорить только о тех буквах и сочетаниях букв, чтение которых может представлять трудности. В самом деле, понятно, что буква «а» означает звук [a], и так далее. Но не со всеми буквами и звуками все так просто. Сложные случаи как раз и описаны в параграфе. Сразу скажу, что объяснить, да еще на бумаге, как произносить звуки , невозможно. Вам понадобится кассета, а еще лучше было бы поработать с преподавателем. Однако, если Вы оказались с учебником один на один – не смущайтесь. Ведь, как ни странно, хорошее произношение не имеет большого значения. Ваше произношение должно быть таким, чтобы Вас понимали собеседники. Не больше. Итальянцы не ждут от Вас литературного произношения. Они вообще ничего от Вас не ждут. Так что, не смущайтесь.

Итак, поехали.

Буква С
Обозначает звук [к], если после нее стоят буквы а, о, u, или согласные.
Примеры: caro, coda, credo.
Сочетание ch обозначает звук [к].
Примеры: anche, chi, poche.
Двойная сс обозначает двойной звук [к].
Примеры: ессо, асса.

Внимание: двойные буквы всегда обозначают двойные звуки. При произнесении таких слов это должно быть четко слышно, иначе Вас не поймут. К примеру, echo [эко] - это эхо, а ессо – указательное местоимение «вот». Есть разница?

Продолжаем.
Буква с обозначает звук [ч], если после нее стоят буквы е или i .
Примеры: circo, certo, pace, città.
Cочетания букв cio, cia, ciu читаются: [чо], [ча], [чу], только сам звук [ч] мягче, чем русский. Примеры: Ciociara, ciuffo, ciò.

Буква G
Обозначает звук [г], если после нее стоят буквы а, о, u или согласные.
Примеры: gola, grande.
Обозначает звук [дж] перед гласными е, i .
Внимание: такого звука в русском языке нет, но научиться правильно его произносить не сложно - это как бы звонкий звук [ч].
Примеры: pagina, gesto.
Так же обстоит дело и с двойным g: oggetto ([дж]), leggo ([г]).
Теперь, вспомнив, как читаются сочетания cia, cio, ciu, Вы легко прочтете следующие слова: giallo, gioco, giù.
Сочетание букв gli читается как [льи]. Примеры: egli, tagliare.
Сочетание букв gn читается как [нь].
В качестве примера вот Вам стишок:
Ogni ragno
Ha un guadagno
E non si lagna.
(Каждый паучок имеет свою зарплату и не жалуется.) Очень полезный стишок.

Буква H
В начале слов встречается очень редко, в основном, в английских словах, и не читается :
hall, hockey, harem (последнее слово не английское, а арабское, но это дела не меняет). В середине слова также не читается, но играет важную роль. Например, линейки по-итальянски righe [ригэ], а если бы не было буквы h, получилось бы [ридже]. Для тренировки прочтите слова :
paghi, anche, occhio, secchia, echo, chilometro, chiesa.

Буква Q
перед буквой u обозначает звукосочетание , в котором второй звук напоминает английский взрывной в слове what или sweet, например:
quello, questo, acqua, squisito.

Буква S .
Выше уже встретились два примера с буквой s между гласными : chiesa и squisito. В этом случае она передает звук [з]. Для примера прочтите слова :
rosa, cosa, casa, caso, Cosimo.
В остальных случаях эта буква обозначает звук [c]. Примеры:
spesso, maschera [маскера], assassino.
Сочетание букв sc перед i, e, y передает звук [ш]. Итальянский звук [ш] мягче, чем русский. Попробуйте поговорить по-русски с одесским акцентом: « Што ты себе думаешь, Миша?». Для примера вот еще один стишок:

Il vecchio Musci parla alla scimmia.
Lascia stare la scimmia, Musci.
La scimmia non ti capisce.

(Старый Муши говорит с обезьяной. Оставь в покое обезьяну, Муши. Обезьяна тебя не понимает.)

Буква Z.
Эта буква передает сразу два парных звука:
глухой [ц]: zuppa, mezza, zucchero, zoppo;
и звонкий [дз]: zanzara, zoo, zia, zona.
Никакого правила, когда говорить ц, а когда дз, не существует. Нужно просто запоминать, как произносится каждое слово с буквой z.

Примечание: во многих учебниках вы, всё-таки, найдёте такие правила, например: в начале слова z всегда передаёт звук [дз], однако, на практике это не всегда и не совсем так: достаточно послушать, как итальянцы выговаривают слово zucchero.

Произношение итальянских гласных не представляет трудностей. Ни для кого. Кроме тех, чей родной язык – русский. Это касается гласных на конце слов. Когда мы говорим по-русски, то произносим конечные гласные неясно. В словах «масло», «дерево», «папа» и в тысячах других слов русского языка иностранцы не могут разобрать, какой на конце гласный. Неясный какой-то. Потому что сами они произносят гласные ВСЕГДА ЧЕТКО! С ударением или без ударения, в конце слова или в начале – все гласные произносятся четко.

Теперь прочтите все примеры, приведенные выше, обращая особое внимание на гласные. Артикуляция при этом должна быть чуть преувеличена, нарочита: Ваш ротовой аппарат должен быть в тонусе.

Сейчас уже можно приступать к чтению текстов. Хотя для этого неплохо бы, для начала, язык выучить. Но, по крайней мере, Вы можете применять полученные знания на практике, для чтения заданий и выполнения упражнений.

Урок 1.Facciamo conoscienza!

О чем нам интереснее и легче всего разговаривать? Каждому – о себе, любимом. Вот этим и займемся в первом уроке. Научимся знакомиться, спрашивать у других и сообщать о себе разные полезные сведения, например, телефончик…

Слушаем Диалоги 1, 2, 3.
Ascoltiamo i dialoghi.

1.
- Buongiorno, signore!
- Buongiorno, signora!
- Come si chiama Lei, per favore?
- Mi chiamo Marco Trulli. E Lei? Come si chiama?
- Mi chiamo Paola Montini.
- Piacere, signora Montini.
- Molto lietа, signor Trulli!

В этом диалоге собеседники здороваются и знакомятся, обращаясь друг к другу на Вы. Выучите диалог наизусть и повторяйте его, подставляя любые другие имена. Обратите внимание: слово signore перед именем человека теряет конечную гласную – signor Nolo.

  1. Ciao!
  2. Ciao!
  3. Io sono Giovanni Carlucci. E tu? Come ti chiami?
  4. Sono Maria. Maria Treviso.
  5. Come va, Maria?
  6. Va bene, grazie, e tu, come stai?
  7. Benissimo!

В этом диалоге тоже происходит знакомство, но уже попроще – на ты. Собеседники – Джованни и Мария – не только знакомятся, но и спрашивают друг у друга, как дела.

- Buongiorno, signore!
- Buongiorno.
- Il Suo nome, per favore?
- Asamat.
- Come si scrive, per favore?
- Il mio nome si scrive così: A,S,A,M,A,T.
- Grazie! E il Suo cognome?
- Kurbanov.
- Grazie, signor Kurbanov, si accomodi.

Здесь уже разговор происходит в официальной обстановке.
Теперь посмотрим, из чего, в основном, состоят прослушанные (и прочитанные!) Вами диалоги:

Фразы приветствия:

- Ciao! привет, пока
- Salve! привет
- Buongiorno! добрый день, доброе утро, здравствуйте
- Buon pomeriggio! добрый день (говорится примерно с 13 до 18 часов пополудни, но и в это время можно сказать просто “buon giorno”), а вот после 18 надо сказать
- Buona sera! – и так до самой поздней ночи; и только, отправляясь спать, Вы говорите
- Buona notte! спокойной ночи. Если же Вы прощаетесь, но впереди еще насыщенная вечерняя программа, то есть до сна еще далеко, можете пожелать друг другу
- Buona serata! то есть, приятного вечера.

Продолжим:

- Come va? как дела? аналог английского How do you do?
- Come vanno le cose? как дела?
- Come stai? как ты? аналог английского How are you?
- Come sta Lei? как Вы? то же самое, но на Вы.

А как на это ответить?

  1. Va bene, grazie . Хорошо, спасибо.
  2. Sto bene, grazie. Означает, в общем, то же самое, но обратите внимание, что это ответы на два разных вопроса.
  3. Benissimo! или Benone! очень хорошо (но второй вариант звучит несколько фамильярно, это просторечный оборот)
  4. Tutto è a posto. Все в порядке.
  5. Сosì-così. Пойдет.
  6. Non troppo bene . Не слишком хорошо.
  7. Male. Плохо.
  8. Malissimo. Сравните с “benissimo” и поймете, что это значит – правильно, «очень плохо». Будем надеяться, отвечать так Вам не придется.

Теперь знакомимся:

- Facciamo conoscenza? Давай(те) познакомимся!
- Mi chiamo Alessandro. Меня зовут Алессандро.
- (Io) sono Alessandro. Я Алессандро.
- Come ti chiami? Как тебя зовут?
- Come si chiama Lei? Как Вас зовут?

Более официально:

- Com’è il Suo nome? Как Ваше имя?
- Com’è il Suo cognome? Как Ваша фамилия?

Итальянцы очень любят вежливость и употребляют всякие волшебные слова гораздо чаще, чем мы. Вам тоже надо к этому привыкнуть, если не хотите показаться в глазах итальянцев невежливым. Итак:

- Per favore. Пожалуйста, добавляется к просьбе или вопросу.
- Prego. Пожалуйста. Дословно – прошу. Также может выражать просьбу – или готовность просьбу выполнить:
- Ma, ti prego, Giovanni! Ну, я тебя прошу, Джованни!
- Grazie, signore! Спасибо, синьоре.
- Prego. Пожалуйста или
- Di niente. Не за что. А так же
- Non fa niente. Ничего.
Но это уже ответ на просьбу об извинении:

  1. Mi scusi, signore. Извините меня.
  2. Scusa. Извини.

Теперь – несколько способов поблагодарить:

- Grazie. Спасибо.
- Mille grazie. Большое спасибо.
- La ringrazio molto! Очень Вам благодарен!
- Grazie tante! Большое спасибо!
- Grazie altrettante! Нет, это Вам спасибо!

Необходимо также знать правильные формы обращения:

- Signore , но
- Signor Tafani ; к женщине
- Signora и
- Signora Tafani .
К молодой девушке – signorina.

Кроме того, к людям, обладающим учеными степенями или званиями, принято обращаться по этим званиям:

- Dottore!
- Dottor Grazzini!
- Ingegnere !
- Ingegner Bignardi!
- Direttore!
- Direttor Rinaldi!

Конечно, так обращаются только в официальной обстановке. Кстати, в Италии Вы будете разговаривать на «Вы» или на «ты»? и от чего это зависит? Вообще-то, итальянцы легко переходят на ты, но, чтобы не ошибиться и не обидеть кого-нибудь (итальянцы немного помешаны на этикете), лучше предоставить вашему итальянскому собеседнику инициативу в переходе на «ты». Пусть предложит:
- Diamoci del tu? (будем на «ты»?)
Если чувствуете что общаетесь вполне на равных, можете предложить это сами. Теперь важное задание: составляйте диалоги, используя фразы, приведенные выше. Комбинируйте их по-всякому, и занимайтесь этим понемножку каждый день, пока не почувствуете, что получается легко и свободно.

Ну, хорошо. Начинаем учиться говорить. Самой главной частью речи считается артикль, но им мы займемся чуть попозже, а сейчас для нас главное – глаголы.
Какой у нас был самый первый глагол?
Нашли? В первом диалоге?
Правильно,

chiamarsi .

Внимание, это очень важно: как сказать «меня зовут так-то», «их зовут так-то», «как тебя зовут», и так далее? Для этого существует такая вещь, как спряжение; то есть итальянские глаголы, так же, как и русские, меняются по родам и числам. Большинство глаголов спрягается по правилам, то есть достаточно один раз накрепко выучить, как спрягается один такой глагол, и Вы будете знать спряжение всех подобных глаголов. Такие глаголы называются правильными. Кроме них, есть еще неправильные глаголы, которые придется заучивать каждый в отдельности, а так же глаголы со всякими особенностями, на них тоже придется обратить особое внимание. К таким относится и ваш первый итальянский глагол chiamarsi . Это возвратный глагол, у него на конце возвратная частица si, как русская – «ся» в слове зваться.
Теперь, чтобы научиться спрягать глаголы, нам придется познакомиться с личными местоимениями.

io – я noi - мы
tu – ты voi - вы
lui – он loro – они
lei – она
Lei - Вы

Выучили местоимения? Только, если выучили, тогда можно приступать к спряжению глагола chiamarsi. Попробуем? Итак: слева итальянский глагол, справа – дословный (чтобы было понятно) перевод на русский.

io mi chiamo я зовусь noi ci chiamiamo мы зовемся
tu ti chiami ты зовешься voi vi chiamate вы зоветесь
lei si chiama она зовется loro si chiamano они зовутся
lui si chiama он зовется
Lei si chiama Вы зоветесь

Теперь попробуем сделать упражнение с этим глаголом.
Esercizio 3 (tre). Вместо пропусков подставляйте нужные формы глагола chiamarsi.
-Io...........Giovanni. -Come............. Lei? -E tu, come............ ? -Lei.................Chiara.
Loro............... Alberto e Bruno. -Voi.....................Carlo e Sergio? Noi.................Antonio e Federico. -Facciamo conoscenza? Io.................... Luca, e tu? come.............?

Получилось? Если чувствуете, что не очень, сделайте упражнение еще один – два раза. Теперь лучше? Тогда переходим ко второму глаголу –

essere , то есть – быть. Он встречается во втором диалоге. Это самый важный глагол. Самый – самый. То есть, от того, как Вы его выучите, зависит очень многое. Итак:

io sono noi siamo
tu sei voi siete
lui, lei è loro sono

Спряжение этого глагола, можно без местоимений, нужно выучить, как считалочку.
Выучили? Тогда делаем упражнение (facciamo l’esercizio).
Esercizio 4 (quattro). Подставьте нужные формы глагола essere.
1.Io..........professore. Tu.......studente? 2.Voi............. Maria e Teresa? 3.Loro........Francesca e Rinaldo? 4.Lei ........studentessa? 5.Noi ............amici. (Что в переводе означает – мы друзья.) 6.Il mio nome ..... Luciano. Il mio cognome....... Vitelli.
Обратите внимание: союз «и» - е, и глагол «быть» в третьем лице – è, отличаются друг от друга на письме только значком ударения над буквой «е». А смысл совсем-совсем разный! Так что, будьте внимательны.
Напоминаю снова: если получилось неважно, пришлось подглядывать – делайте упражнение снова и снова.
А, чтобы было не скучно, сделайте вот что: отреагируйте на фразы из предыдущего упражнения, например: Io sono professore. Tu sei studente? – Si, sono studente.

В третьем диалоге у синьора Азамата Курбанова спрашивают, как пишется его имя:
- Come si scrive il Suo nome, per favore?
Какой это глагол? Правильно, возвратный – scriversi.
Но нас сейчас больше интересует глагол scrivere – писать.
А так же: parlare - говорить
leggere - читать
capire - понимать.
Конечно! Ведь это как раз то, чему Вы хотите научиться, не так ли? –
Parlare l’ italiano. – Говорить по-итальянски.
Capire l’ italiano. – Понимать по-итальянски.
Leggere in italiano.- Читать по-итальянски.
Scrivere in italiano.- Писать по-итальянски.
Ну, а раз хотите – значит, давайте учиться дальше.
Продолжим знакомство с итальянскими глаголами.

Parlare – глагол первой группы . В нее входят все глаголы на –are, и спрягаются они все одинаково, в отличие от неправильных глаголов, которые, как бы они не заканчивались, спрягаются каждый по-своему, и их надо заучивать отдельно, как глагол «essere». А вот с правильными глаголами, которые относятся к каждой из трех групп, все гораздо проще – стоит выучить спряжение одного глагола – и вы знаете, как спрягаются все глаголы этой группы. А, между прочим, глаголы первой группы – это половина всех итальянских глаголов! Знакомимся с ними на примере глагола parlare :

io parlo noi parliamo
tu parli voi parlate
lui, lei parla loro parlano.
Обратите внимание, что ударение в форме третьего лица множественного числа падает на третий слог от конца у всех глаголов всех спряжений, и даже у неправильных!
Теперь, выучив спряжение этого глагола, Вы можете свободно обращаться с любыми глаголами первой группы. Но мало запомнить окончания глагола. Надо еще хорошенько усвоить, к чему эти окончания прибавляются: к основе. У глагола parlare – parl-. Are- отбрасываем, это окончание инфинитива. А у других глаголов?
Упражнение 5 (cinque). Вот Вам ряд замечательных глаголов первой группы. Определите у них основу – подчеркните, например. И только после этого начинайте прибавлять к этим основам окончания, то есть – спрягать глаголы:
chiamare volare
amare contare
cantare comprare.
Делайте это упражнение до тех пор, пока спряжение не начнет получаться совершенно автоматически. Значение глаголов смотрите в словаре.
Теперь проверим, как получилось.
Esercizio 6 (sei). В предложениях поставьте нужные глаголы в нужной форме. Все глаголы – из предыдущего упражнения. Незнакомые слова смотрите в словаре.
1.Luciano Pavarotti ......... una canzone italiana. 2.Io........una ragazza italiana. 3.Noi .......... i soldi. Io...........un libro italiano, e tu ........... una camicetta da Valentino. 4.‘E un incidente! Noi............ la polizia stradale! 5.Romeo...........Giulietta. 6.‘E il concerto di Andrea Bocelli. Voi............. i biglietti? 7.Io sono russo. ..............la lingua russa. Voi............. l’italiano? Si, ............!
Ну, с первой группой, кажется, разобрались.
Идем дальше.

Scrivere – глагол второй группы. В нее входят глаголы на –ere.
Спрягаем:

io scrivo noi scriviamo
tu scrivi voi scrivete
lui, lei scrive loro scrivono.

За основу глагола принимаем scriv-, а –ere отбрасываем, это окончание инфинитива. Теперь делаем точно такое же упражнение, как с глаголами первой группы.
Esercizio 7 (sette) . Определяем основу глаголов и спрягаем их.
vedere vivere
chiedere prendere
rispondere credere.
Esercizio 8 (otto). Теперь работаем с предложениями – подставляем нужные формы глаголов. Не забывайте смотреть в словаре значения слов.
1.-Tu ........... questo grande edificio? ‘E il Colosseo! 2. -Giancarlo, tu dove ......? -Io? ......... a Bari. 3. -Sergio! Perchè non............. alle domande? 4. Emilio e Matteo sono cattolici e .......... in Dio. 5. –E Lei, prende una birra o una cola? –Io ........ una birra.

И, наконец, глаголы третьей группы, на –ire :
partire

io parto noi partiamo
tu parti voi partite
lui, lei, Lei parte loro partono.

Что принимаем за основу глагола? Правильно, part-.
Вы уже посмотрели в словаре, что partire означает уезжать. Уезжать куда-то – partire per . – Parti per Milano? No, no! Parto per Reggio di Calabria!

  1. -Dove ............ Nino e Fabrizia? Per Londra? – No! Loro ........ per Parigi.
  2. –E tu, Michele? ..........per Amburgo? - No! ........ per Berlino.
  3. – E noi? Dove ........... noi? – Per Firenze.
  4. Il treno......... .

Ну, вот, поздравляю с первым большим достижением. Если, конечно, Вы выучили до автоматизма спряжения всех глаголов этого небольшого раздела и так же до автоматизма довели выполнение упражнений, тогда система правильных итальянских глаголов уже улеглась в Вашей голове. Правда, остаются еще глаголы со всякими особенностями, а также неправильные, но у Вас еще все впереди.

Но это было лирическое отступление в итальянскую грамматику, а наша цель – познакомиться. Пока что мы можем:
- представиться и спросить, как зовут собеседника;
- спросить, как дела;
- вежливо поздороваться и попрощаться.


В современной жизни от людей все чаще требуется знание пары дополнительных языков и свободное владение ими. Один из наиболее распространенных изучаемых языков – итальянский.

Хорошо, когда обучение дополнительному языку началось еще в детстве или есть возможность оплатить услуги профессионального преподавателя, способного рассказать об особенностях, объяснить все нюансы и научить разговаривать в повседневных условиях. Но что делать, если нет даже элементарных знаний языка, а найти учителя не получается? Остается только одна возможность выучить язык – познакомиться с ним самостоятельно. Только сначала кажется, что итальянский язык сложный и непонятный. Многие начинали учить его с нуля и самостоятельно добивались успехов в этом деле.

Как учить итальянский язык самостоятельно с нуля?

Перед началом обучения необходимо определиться, с какой целью будет использоваться итальянский язык. Для длительной поездки в Италию нужно знать не только ключевые фразы, обычно публикуемые во всех разговорниках, но и элементарные правила грамматики, помогающие корректно строить предложения и более свободно общаться с носителями языка. Грамматика довольно сложная, она насыщена временами и спряжениями глаголов, поэтому важно понимание образования новых слов и фраз. С другой стороны, если планируется научная медицинская конференция, и итальянский язык учится только ради нее, то абсолютно бессмысленно запоминать слова, связанные с архитектурой или фотографией или пополнять словарный запас строительными терминами.

Нужно помнить, что учить итальянский язык, как и любой другой, самостоятельно, намного сложнее, чем под чьим-то контролем. Без чувства ответственности и самодисциплины получить достойные знания практически невозможно. В самоучителях итальянского языка чаще всего предлагают программу обучения, которую стоит корректировать только в случае наличия собственного плана и поставленных задач.

Но, как и в случае обучения в группе или с учителем, не получится обойтись без языковой практики. Общение с носителями языка поможет поставить произношение, разобраться в особенностях устной речи и развить способность строить связные предложения и тексты.

Общение с носителями языка

Существует несколько способов общаться с иностранцами и практиковаться с ними в говорении. Среди них выделяют три основных.

  1. Поездка по программе культурного обмена. Это наиболее интересный вариант общения с иностранцами, который позволяет практиковать язык и при этом узнавать культуру неизведанной страны, традиции и обычаи, участвовать в мероприятиях и национальных праздниках, видеть быт изнутри.
    Для такой поездки необходимо найти людей в Италии, которые предоставляют свое жилье на несколько дней для приезжих и туристов. В последующем никто не запретит точно так же принимать в своем доме иностранцев, любящих Россию, и показывать им родной город.
  2. Туристическая поездка. Поездка в страну по оформленной туристической визе. Языковая практика возможно в магазинах, в гостинице, на улице во время беседы с прохожим и в такси. Такая поездка не дает возможности узнать о быте коренных жителей и испытать его особенности на себе. Изучающему итальянский язык доступна лишь роль наблюдателя.
  3. Общение на сайтах знакомств и социальных сетях. Наиболее простой и доступный способ языковой практики, как устной, так и письменной. Можно найти собеседников, подходящих по уровню знания итальянского языка и общаться с ними в любое время. К сожалению, нет никакой возможности увидеть жизнь итальянцев своими глазами и узнать об их ежедневных действиях.

Онлайн обучение итальянскому языку с нуля

Итальянский язык пользуется большой популярностью. На тему его самостоятельного изучения пишется много курсов и статей, создаются обучающие программы.
В век технического прогресса вовсе не обязательно корпеть над книгами и словарями, занимаясь в тихой квартире. Многие ресурсы разрабатывают собственные курсы итальянского языка, с лекциями, упражнениями и заданиями. Основной плюс занятий онлайн итальянским языком при нулевом уровне заключается в том, что можно общаться с другими людьми, обмениваться опытом, вместе выполнять задания и упражнения. Так учеба становится веселее и интереснее.

Обучающие ресурсы всячески привлекают к себе пользователей. На одних обучение превращается в настоящую игру с наградами и уровнями, а другие дают возможность напрямую, без других сайтов, связаться с итальянцами и общаться с ними непосредственно по изучаемой теме. Большинство подобных сайтов – бесплатны, но на каждом из них есть платные услуги, которые, например, помогут расширить словарный запас. Впрочем, основной курс осваивается бесплатно и для разговорного уровня его вполне хватит.

Особенности итальянского языка

Группа романских языков включает себя итальянский, немецкий и французский. Этим объясняется их схожесть друг с другом. Много общего итальянский язык имеет с испанским, по той же самой причине. Из европейских локальных языков итальянский выделяют как лидера по числу носителей, но при этом основным языком он признан только в Италии.

Перевод итальянского языка осложняет обилие диалектических оборотов, которыми насыщена даже литературная речь. Впрочем, перевести текст куда проще устной речи.

После ознакомления с правилами грамматики, понимать тексты становится куда проще, потому что в итальянском языке не слишком много исключений, и есть возможность оперировать изученными правилами.

← ←Хочешь слышать, как друзья говорят тебе спасибо за то, что ты поделился с ними интересным и ценным материалом?? Тогда жми одну из кнопок соцсетей слева прямо сейчас!
Подпишитесь на RSS или получайте новые статьи себе на почту.

Одним из самых популярных типов вопросов на сервисах вроде "Ответы Мейл.ру" или "Google ответы" являются расспросы людей, интересующихся изучением тех или иных иностранных языков, но решающих, перед тем как приступить к занятиям, "прощупать почву" и выведать, к чему им нужно морально готовиться.

Этой статьей я хотел бы обратиться, прежде всего, именно к таким людям. Впрочем, он будет интересен и сам по себе для тех, кто желает расширить свой кругозор.

Статья разделена на 2 антонимичные части:

  1. Главные трудности, возникающие при изучении данного языка.
  2. Языковые характеристики, напротив, упрощающие (порой значительно) его изучение.

Характеристики будет даваться в сравнении с другими большими европейскими языками (главным образом, с английским) для большей наглядности.

Разговор об итальянском я начну с нескольких интересных фактов. Современный итальянский язык можно считать языком искусственным, который получил свое развитие после объединения страны в 60-70-х гг. XIX века на основе тосканского диалета. Ещё во время Первой Мировой войны итальянцы из разных регионов едва могли понимать друг друга, и насаждение официального итальянского именно тогда началось особенно активно.

Сейчас могу сказать по собственному опыту, что проблем с пониманием ни у кого нет. Диалеты никуда не делись, но ныне употребляются по большей части в плоскости личных, дружеских (если друзья из одного региона) и семейных, отношений. Подавляющее большинство населения без проблем разговаривает по-итальянски, исключение составляет лишь провинциальная Италия, да и то в основном её пожилой контингент, который между собой общается почти исключительно на диалекте (например, разговоры трентиновских пенсионеров, живущих в горных долинах, итальянец из другого рискует не понять совсем).

Собственно говоря, многие диалекты являются по сути самостоятельными языками. Например, очень интересно, что сицилийский диалект является прямым потомком самого латинского, и не имеет к итальянскому отношения. А, например, сардинский язык является так и вовсе абсолютно самостоятельным языком, имеющим свои собственные диалеты.

Почему легко?

С чего начинается изучение любого языка? Конечно же с фонетики. Для знающих английский анчать грамотно читать по-итальянский не составит никакого труда - наверное, по части фонетики итальянский - самый легкий язык в мире. Всего 21 буква (что на 5 меньше, чем в английском языке) плюс сочетания букв, образующих звуки, которые легко воспроизвести кириллицей (gn - нь, gl - ль, sc - ш и т.д.) и никогда не будут вызывать такого отчаяния у новичков, как тот же английский звук "th" или его испанский аналог "c"/"z" (без этого слова в Испании вы не сможете произнести правильно например, слово "пиво"(cerveza)), не говоря уже про носовые звуки французского языка, без знания которых вы не сможете грамотно выговорить даже самые элементарные слова вроде "bon" (хороший).

В том, что касается взаимоотношения гласных и согласных, ситуация на фоне русского языка с гигантским сонмом фонетических правил кажется просто элементарной: гласные произносятся точно так же, как и на бумаге, согласные не изменяются и не смягчаются, а чтение некоторых из них регулируются несколькими элементарнейшими правилами.

Почему тяжело?

Невероятная легкость Итальянской фонетики, к сожалению, выходит боком для носителей русского языка, речь которых находится "в плену" огромного количества русских правил произношения, автоматически пускаемые в дело при разговоре на итальянском.

Итальянское ухо очень чувствительно. Зачастую при изменении одного звука они отказываются понимать слово в целом. Особенно пагубно на этом сказывается аканье, значение которого в деле коверканья итальянских слов можно переоценить:

"doloroso" [дОлОрозо], но не в коем случае не [дАлАрозо].

"mortalita" [мОрталита], ни не [мАрталита].

Особенно ужасно звучит в итальянском смягчение согласных:

"livello" [ливэлло], здесь "л", звучит так же, как в слове "лом", но не как в слове "ливень".

То есть сложность для русскоговорящего, как ни парадоксально, заключается именно в легкости произношения, то бишь в абсолютно точном прочтении каждой гласной и согласной итальянских слов.

Кроме того, не стоит пренебрегать значением двойных согласных, которых в итальянском языке очень много.

Произносить в темпе скоростного поезда категорически не рекомендуется. Если фамилия известного музыканта Рамазотти пишется с двумя "т" и двумя "з" (Ramazzotti), то так и следует её произносить: не [рамоцоти], а [рамаццотти].

Почему легко?

Итальянский язык - аналитический. Это значит отсутствие падежей, функцию которых выполняют предлоги. Несмотря на само собой разумеющуюся лексическую схожесть с латинским, итальянский тем не менее очень далек от латинского в плане грамматики: в итальянском нет, как я уже сказал, наводящих ужас на студентов 6 падежей, отсутствует средний род и есть множество других отличий.

Отсутствие падежной системы всегда значительно облегчает жизнь. Те, кто занимался, немецким, понимают это. Хотя там их всего 4, но даже это количество достаточно для того, чтобы вызывать у начинающих панические приступы при виде таблиц падежных склонений немецких артиклей, прилагательных и числительных.

Давайте сделаем наглядное сравнение:

Русский: Младшая сестра моего брата дала своей маме 2 куска хлеба.

Итальянский: Mia sorella minore di mio fratello ha dato 2 fette di pane alla sua mamma.

Как видите, в русском варианте мы обошлись без предлогов совсем, тогда как аналитический строй итальянского языка означает очень активное их использование, что, конечно же, проще изучать даже носителям "мегасинтетического" русского языка.

Почему тяжело?

Ещё одна начальная тема, которая казалось бы не должна вызывать проблем - артикли. Правила их употребления с виду просты, но на самом деле носители русского и других языков, не "отягощенными" этим языковым инструментом, здесь делают массу ошибок, что сильно уродует итальянскую речь.

Очень-очень многое приходится просто зубрить. Использовать в качестве ориентира английский язык делу не поможет - отличий слишком много.

Я иду в театр: Vado a treatro (без артикля).

Я иду в кино: Vado al cinema (с артиклем).

Не будем уходить в детали, можно особенно остановиться на том факте, что в итальянском артикли обязательны для притяжательных местоимений, что контрастирует с большинством европейских языков. Сравним:

Русский: Я вижу свою машину.

Немецкий: Ich sehe mainen Wagen.

Французский: Je vois ma voiture.

Испанский: Veo mi coche.

Английский: I see my car.

Итальянский: Vedo la mia auto (la - артикль, mia - моя).

Как видите, только в итальянском при употреблении притяжательного местоимения стоит обращать внимание на соответствующее склонение артикля, относящегося к существительному.

Почему легко?

Словообразование многих итальянских существительных (в частности, предметов домашнего обихода) представляет собой отличный пример того, как зачастую язык "не запаривает" и идет по самому прямолинейному пути.

Многие слова являются банальной связкой "глагол+существительное" в едва ли совсем не измененной форме, что значительно упрощает их запоминание:

portare (нести) + cenere (пепел) = portacenere (пепельница).

portare (нести) + container (контейнер) = portacontainer (контейнеровоз).

portare (нести) + bagagli (багаж) = portabagagli (багажник).

lavare (мыть) + stoviglie (посуда) = lavastoviglie (посудомоечная машина).

aspirare (вдыхать) + polvere (пыль) = aspirapolvere (пылесос).

spazzare (подметать) + neve (снег) = spazzaneve (снегоуборочная машина).

asciugare (вытирать) + mani (руки) = asciugamani (полотенце).

И многие другие слова.

Кроме простоты словообразования таких существительных, их легкость заключается в том, что они неизменяемые, то есть переход во множественное число грамматически отображается лишь изменением артикля.

Почему тяжело?

Сослагательное наклонение (congiuntivo), употребление которого в романских языках примерно функционально схоже, для русскоговорящих представляет трудности. Сильно (очень сильно) обобщая, сослагательное наклонение означает, что подаваемая информация либо сомнительна, либо эмоциональна окрашена. Иногда итальянцы сознательно заменяют сослагательное наклонение на изъявительное, чтобы придать своим словам большую силу и достоверность, однако при этом они допускают грамматическую ошибку.

На практике применение сослагательного наклонения означает, что вы должны всегда помнить о соответствующих форм глагола при выражении надежды, ожидания, эмоций, недовольства и т.д.

Например:

Информация подана как факт:

Машина черная = L"auto e nere.

Теперь добавим немного "личностного фактора":

Я думаю, что его машина черная = Credo che la sua auto sia nera.

И в первой фразе, и во второй - 3 лица, ед. число глагола "быть", но как видите, во втором варианте он видоизменился: тут уже изложен не факт, что машина действительно черная, а лишь наше мнение, то есть, что мы полагаем, что она черная.

Усложняет ситуацию с использованием сослагательного наклонения тот факт, что оно используется в огромном количестве самых используемых фразеологизмов, например, после слов "хотя", "с тем, чтобы", "для того, чтобы" и так далее, и нужно привыкать к этому, иначе речь будет не просто неграмотной, но даже "сложнопонимаемой".

Почему легко?

Вы изучаете одновременно едва ли не все другие романтические языки - настолько у них схожая лексика. Кроме того, в изучении итальянского вам окажет большую услугу знание английского словаря, в котором также содержатся множество латинских элементов.

Вот лишь тысячная доля таких слов:

Русский - английский - итальянский

Позволять - permit - permettere

потрясающий - splendid - splendido

огромный - enormous - enorme

страница - page - pagina

квартира - apartment - appartamento

ужасный - terrible - terribile

точный - accurate - accurato

случайный - casual - casiale

дневник - diary - diario

ручка - pen - penna

могущественный - potent - potente

и много-много других слов.

Что еще интересней. Кроме лексики, вы также найдете огромное количество также и грамматических сходств - с другими романтическими языками. Их количество не поддается исчислению: от самых общих до спряжение неправильных глаголов.

Как видите, изучение итальянского языка имеет несколько "подводных камней", но главное, что, в целом, это несложно и очень интересно. Обладев этим языком, вы сможете лучше оценить, без преувеличения, безграничное богатство кульутры и истории Италии и, что лично для меня очень важно, понимать смысл прекрасных итальянских песен и подпевать им. Успехов в учебе!

Изучение итальянского языка с нуля. Легко!

47 оценок, Средняя оценка: 4.9 из 5

Появилось огромное желание выучить итальянский язык ? Хотите слушать Лучано Паваротти и понимать его на высоких тонах? Или заказывать в итальянском ресторане с уверенностью, что заказ вы делаете правильный? Статистика показывает, что итальянский язык занимает пятое место среди самых изучаемых языков. На данный момент на итальянском говорят более 70 млн. человек. Еще 150 млн. говорят на нем как иностранном. Поэтому Лингуст просто не мог обойти его стороной. И вот что он вам предлагает.

На страницах уроков этого раздела сайта вы найдете специально созданную для начинающих с нуля версию самоучителя от Celeste Zawadska & Maria Majdecka () по изучению итальянского языка . Задачей его является ознакомление учащихся с итальянским произношением, грамматикой и лексикой в таком объеме, чтобы они, усвоив материал самоучителя, могли владеть разговорной речью и самостоятельно читать публицистические и художественные произведения средней трудности. С этой целью в самоучитель введены как диалоги на бытовые темы, так и адаптированные отрывки произведений художественной литературы. Словарь самоучителя охватывает около 3300 слов из разных областей повседневной, общественно-политической и культурной жизни. Курс состоит из 52 уроков + урок фонетики. В ключах к урокам помещаются переводы итальянских текстов и разрешения заданий. Ключ активируется, когда по нему проводят мышкой: .

  1. Сначала знакомимся со значением слов и идиоматических оборотов и выражений (не рекомендуется заучивать наизусть оторванные от контекста слова и обороты);
  2. Ознакомившись с лексикой, приступаем к чтению текста и пытаемся понять его содержание. Если для текста есть аудио, на странице появляется мини-проигрыватель, прослушиваем его несколько раз и внимательно следим за произношением (если вы не видите проигрыватель, то в вашем браузере не установлен flash player, установите его, или какое-то дополнение браузера блокирует flash, или у вас очень старый браузер.) ;
  3. Усваиваем грамматический материал и выполняем устно и письменно упражнения; затем проверяем правильность выполнения их при помощи ключей и устраняем допущенные ошибки;
  4. Ознакомившись с лексикой и усвоив новые грамматические формы, приступаем к самостоятельному устному, а затем письменному переводу итальянского текста на русский язык. Переведенный текст необходимо проверить при помощи перевода, помещенного в ключах, и устранить допущенные ошибки. Затем можно использовать русский перевод для „обратного” перевода с русского языка на итальянский;
  5. Заключительным этапом работы является повторное чтение текста, воспроизведение вслух его содержания и запись воспроизводимого текста на диктофон для сравнения его с текстом учебника. В случае коллективного изучения итальянского языка авторы советуют несколько раз воспроизводить диалоги по ролям, меняясь каждый раз ролями, а также использовать описательные тексты для проведения бесед.

Перейти к -› списку уроков ‹- (Нажмите)

Причины изучения итальянского языка

  • Почему вы думаете Моцарт сочинял свои оперы на итальянском, а не на немецком ?
  • Многие люди считают итальянский язык самым красивым языком. Можете проверить это мнение и сравнить с французским языком .
  • В итальянском наибольшее количество слов, описывающих еду - так сильно они ее любят.
  • Смотреть фильмы Феллини, Висконти, Пазолини без субтитров.
  • Сможете прочитать "Божественную комедию" (La Divina Commedia) как Данте написал её.
  • Согласно ЮНЕСКО, более 60% мировых художественных ценностей находятся в Италии.
  • Италия - настоящий магнит для туристов. В 2004 г. Италия возглавляла список любимых мест отдыха в Европе, за год увеличив количество туристов на 339%!
  • Итальянцы - необычный народ, очень общительные и с радостью покажут вам свою страну, при условии, что вы будете (пытаться) говорить с ними по-итальянски!
  • Итальянский язык наиболее близок к латинскому языку, общему прародителю всех романских языков. В английском языке огромное количество слов латинского происхождения, это облегчит изучение лексики обоих языков.
  • Итальянский язык имеет наиболее точное соответствие между буквами и звуками (Русский язык не в счет конечно). Чуть дальше от него находится испанский язык .
  • Увеличивающаяся интеграция бизнеса с поставщиками и заказчиками из Италии требует знание итальянского языка, т.к. они с трудом или неохотно говорят на английском.
  • Искусство, мода, дизайн, опера, кулинария и др. Если вы планируете карьеру в этих областях, знание итальянского вам просто необходимо!

Наверняка, вы нашли что-нибудь интересное на этой странице. Посоветуйте ее другу! А лучше разместите ссылку на эту страницу в интернете, вконтакте, блоге, форуме и др. Например:
Изучение итальянского языка