«Дары волхвов» О. Генри. О'Генри "Дары волхвов": читаем и смотрим

Конечно, вы помните знаменитое утверждение русского писателя А.П. Чехова: «Краткость - сестра таланта». Мастером короткого рассказа в американской литературе конца ХІХ века считается писатель О. Генри, с творчеством которого вы познакомитесь на этом уроке. Также вы прочитаете и проанализируете рассказ О. Генри «Дары волхвов», в котором ярко проявились талант и мастерство писателя.

Тема: Зарубежная литература XlX века

Урок: О. Генри. О писателе. Рассказ «Дары волхвов»

Сегодня мы открываем для себя страницы творчества удивительного, доброго и умного собеседника, американского писателя О. Генри (рис. 1). Настоящее его имя - Уильям Сидни Портер.

Рис. 1. О. Генри. Фото ()

Свои первые литературные опыты Портер начинает в 1880-ых годах. С 1894 года в Остине он издает юмористический еженедельник «Rolling Stone», почти целиком наполненный его собственными очерками, рисунками, шутками и рассказами.

Но жизнь писателя была не столь безоблачной, как нам кажется. В ней были удивительные перипетии, страшные драматические коллизии, и эта пестрота жизни отразилась в сюжетах его произведений, порой удивительных и неожиданных.

Американский писатель О. Генри заслужил себе славу как мастер короткого рассказа, особо популярного в американской литературе под названием «short story». И этот короткий рассказ - это маленький мир, в который вводит нас О. Генри, мир, который живет по законам чистоты, этики, человечности.

Анализ рассказа «Дары волхвов»

Рис. 2. Обложка книги ()

Жанр произведения

Новелла - (от итал. novella - новость) - один из малых эпических жанров: близкая к рассказу жанровая форма, возникшая в эпоху Возрождения. В отличие от рассказа, новелла большее внимание уделяет фабуле, которая, как правило, отличается динамичностью событий, неожиданностью их развития и развязки.

Фабула - цепь, череда событий в эпическом или драматическом произведении, положенная в основу сюжета. В отличие от сюжета, фабулу можно кратко пересказать. «Фабула - это то, что было на самом деле, сюжет - то, как узнал об этом читатель» (Б.М. Томашевский).

Обращаясь к новелле «Дары волхвов», хочется взять эпиграф из сонета 56 Уильяма Шекспира.

Чтобы любовь была нам дорога,

Пусть океаном будет час разлуки,

Пусть двое, выходя на берега,

Один к другому простирают руки

Дар - подарок, приношение, пожертвование.

Волхвы - это волшебники, кудесники, чародеи.

События рассказа происходят под Рождество. Под Новый год и Рождество люди верят в чудо, в счастливые перемены в их жизни, дарят друг другу подарки. Главные герои рассказа - молодые супруги Делла и Джим.

Роль интерьера в новелле «Дары волхвов»

Интерьер - внутренняя обстановка помещения, бытовая обстановка, среда обитания людей. Может выступать как средство характеристики персонажа.

«...оглядим самый дом. Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю. В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. Внизу, на парадной двери, ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному смертному не удалось бы выдавить ни звука. К сему присовокуплялась карточка с надписью: «М-р Джеймс Диллингем Юнг». «Диллингем» развернулось во всю длину в недавний период благосостояния, когда обладатель указанного имени получал тридцать долларов в неделю. Теперь, после того, как этот доход понизился до двадцати долларов, буквы в слове «Диллингем» потускнели, словно не на шутку задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и непритязательное «Д»?»

Эпитеты : вопиющая нищета, красноречиво молчащая бедность.

Сравнения : буквы словно потускнели, задумались.

Олицетворения : буквы задумались.

Интерьер в рассказе О. Генри «Дары волхвов» является средством характеристики главных героев. И мы понимаем, что наши герои Делла и Джим бедные, но счастливые.

Интерьер здесь характеризует и социальный статус героев. Описание жилища рассказывает нам о бедственном положении героев, но вместе с тем важным является и другая мысль автора.

Идея произведения «Дары волхвов»

Вся новелла построена на антитезе . Противопоставляется материальная сторона жизни духовности наших героев. Несмотря на то, что жили они бедно, порой впроголодь, они не потеряли духовности, чистоты. И самое главное, смогли проявлять заботу и внимание по отношению друг к другу. Именно чувство любви согревает этих людей в маленькой восьмидолларовой квартирке. Такая жизнь не озлобила наших героев. Мир, в котором царит зло, в котором люди жестоки и порой не обращают внимания на страдания других, не испортил этих героев, и они продолжают в своей душе нести такие чувства, как любовь, человечность и доброта.

Роль портрета в новелле «Дары волхвов»

Портрет (франц. - изображение) - изображение внешности героя.

Наиболее ярким в новелле является портрет Деллы (рис. 3). Описание Деллы мы можем найти в разных частях рассказа. И если собрать портрет воедино, вот, что получится:

«Делле, которая была хрупкого сложения...»

«Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу. Глаза ее сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски. Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы.

Надо вам сказать, что у четы Джеймс Диллингем Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно — золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое — волосы Деллы».

«И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались, блестя и переливаясь, точно струи каштанового водопада. Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю ее фигуру».

«Снова заструился каштановый водопад».

Позже в рассказе мы встретим такие описания героини:

«Старенький коричневый жакет на плечи, старенькую коричневую шляпку на голову — и, взметнув юбками, сверкнув невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на улицу».

Как вы смогли заметить, главным в портрете Деллы является описание волос, особенное внимание уделено им, именно потому, что это было главным, одним из двух, сокровищем семьи.

Изобразительно-выразительные средства :

Эпитеты: прекрасные волосы.

Сравнения: точно струи каштанового водопада.

Сюжет произведения

Сюжет (франц. - предмет) - событие или совокупность событий в эпических и драматических произведениях, развитие которых позволяет писателю раскрыть характеры героев и суть изображаемых явлений в соответствии с авторским замыслом.

Структурные элементы сюжета - это завязка, развитие действия, кульминация, спад действия и развязка.

Проло г: описание комнаты.

Завязка рассказа: решение Деллы продать волосы.

Кульминация : покупка подарков.

Неожиданная развязк а: подарки не пригодились ни одному из супругов.

Особенность сюжета - именно неожиданная развязка. Такой авторский стиль свойствен писателю О. Генри.

Особенности композиции

Композиция - построение художественного произведения, расположение и взаимосвязь его частей, образов, эпизодов в соответствии с содержанием, жанровой формой и замыслом автора.

Особенность композиции новеллы О. Генри «Дары волхвов» - это введение эпизода о подарках волхвов (рис. 4). Именно этот эпизод важен для понимания основной мысли рассказа.

Рис. 4. Дары волхвов. Библейский сюжет ()

Вспомним Библейскую историю. Когда родился младенец Иисус, на Востоке загорелась звезда. Волхвы поняли, что это родился тот человек, который спасет мир. И тогда они пошли поклониться младенцу, взяв с собой подарки. И в дар ему принесли золото, ладан и смирну. Золото было символом царской власти, ладан употреблялся для благовонных курений, то есть был символом божественности младенца. А смирна - благовонная смола, имеющая силу предохранять тело от гниения, ее особенностью была горечь. И именно горькая смирна стала символом крестных страданий младенца.

Отсюда пошел обычай одарить друзей, знакомых, близких и родных подарками на Рождество.

Смысл названия новеллы «Дары волхвов»

«Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были, как известно, мудрые, удивительно мудрые люди. Они-то и завели моду делать рождественские подарки. И так как они были мудры, то и дары их были мудры, может быть, даже с оговоренным правом обмена в случае непригодности. А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы».

О. Генри делает мудрый вывод: волхвы принесли дары, но среди них не было главного. Он не называет, что именно главное, но нам понятно, что это то, что было у наших героев, любовь и верность. И их не купить, даже если у вас в кармане миллион долларов.

У новеллы счастливый финал. Муж и жена подарили друг другу главное. Это бесценный подарок - любовь. Это бесхитростная готовность пожертвовать друг для друга самыми главными своими сокровищами. И для О. Генри важна как раз именно эта сторона жизни людей - их духовное начало, нравственная чистота.

Список литературы

  1. Коровина В.Я. Дидактические материалы по литературе. 7 класс. — 2008.
  2. Тищенко О.А. Домашняя работа по литературе за 7 класс (к учебнику В.Я. Коровиной). — 2012.
  3. Кутейникова Н.Е. Уроки литературы в 7 классе. — 2009.
  4. Коровина В.Я. Учебник по литературе. 7 класс. Часть 1. — 2012.
  5. Коровина В.Я. Учебник по литературе. 7 класс. Часть 2. — 2009.
  6. ).
  7. О. Генри. Фильмы и мультфильмы по произведениям ().

Домашнее задание

  1. Сравните новеллы О. Генри с прочитанными рассказами А.П. Чехова. Что объединяет этих авторов?
  2. Прочитайте новеллу О. Генри (на выбор). Определите ее тему, идею. Составьте план. В чем особенность композиции, сюжета?
  3. В сочинении на какую темы вы могли бы привести в качестве примера новеллу «Дары волхвов»? Напишите небольшое сочинение-рассуждение.


О"Генри
Дары волхвов
О"Генри
Дары волхвов
Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все. Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. Делла пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра рождество.
Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь. Именно так Делла и поступила. Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.
Пока хозяйка дома проходит все эти стадии, оглядим самый дом. Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю. В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. Внизу, на парадной двери, ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному смертному не удалось бы выдавить ни звука. К сему присовокуплялась карточка с надписью: "М-р Джеймс Диллингхем Юнг" "Диллингхем" развернулось во всю длину в недавний период благосостояния, когда обладатель указанного имени получал тридцать долларов в неделю. Теперь, после того как этот доход понизился до двадцати долларов, буквы в слове "Диллингхем" потускнели, словно не на шутку задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и непритязательное "Д"? Но когда мистер Джеймс Диллингхем Юнг приходил домой и поднимался к себе на верхний этаж, его неизменно встречал возглас: "Джим!" и нежные объятия миссис Джеймс Диллингхем Юнг, уже представленной вам под именем Деллы. А это, право же, очень мило.
Делла кончила плакать и прошлась пуховкой по щекам. Она теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора. Завтра рождество, а у нее только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Долгие месяцы она выгадывала буквально каждый цент, и вот все, чего она достигла. На двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем она рассчитывала. С расходами всегда так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Ее Джиму! Сколько радостных часов она провела, придумывая, что бы такое ему подарить к рождеству. Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму.
В простенке между окнами стояло трюмо. Вам никогда не приходилось смотреться в трюмо восьмидолларовой меблированной квартиры? Очень худой и очень подвижной человек может, наблюдая последовательную смену отражений в его узких створках, составить себе довольно точное представление о собственной внешности. Делле, которая была хрупкого сложения, удалось овладеть этим искусством.
Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу. Глаза ее сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски. Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы.
Надо вам сказать, что у четы Джеймс. Диллингхем Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое волосы Деллы. Если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы - специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряди и украшения ее величества. Если бы царь Соломон служил в том же доме швейцаром и хранил в подвале все свои богатства, Джим, проходя мимо; всякий раз доставал бы часы из кармана - специально для того, чтобы увидеть, как он рвет на себе бороду от зависти.
И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались, блестя и переливаясь, точно струи каштанового водопада. Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю ее фигуру. Но она тотчас же, нервничая и торопясь, принялась снова подбирать их. Потом, словно заколебавшись, с минуту стояла неподвижно, и две или три слезинки упали на ветхий красный ковер.
Старенький коричневый жакет на плечи, старенькую коричневую шляпку на голову - и, взметнув юбками, сверкнув невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на улицу.
Вывеска, у которой она остановилась, гласила: "M-me Sophronie. Всевозможные изделия из волос", Делла взбежала на второй этаж и остановилась, с трудом переводя дух.
- Не купите ли вы мои волосы? - спросила она у мадам.
- Я покупаю волосы, - ответила мадам. - Снимите шляпу, надо посмотреть товар.
Снова заструился каштановый водопад.
- Двадцать долларов, - сказала мадам, привычно взвешивая на руке густую массу.
- Давайте скорее, - сказала Делла.
Следующие два часа пролетели на розовых крыльях - прошу прощенья за избитую метафору. Делла рыскала по магазинам в поисках подарка для Джима.
Наконец, она нашла. Без сомнения, что было создано для Джима, и только для него. Ничего подобного не нашлось в других магазинах, а уж она все в них перевернула вверх дном, Это была платиновая цепочка для карманных часов, простого и строгого рисунка, пленявшая истинными своими качествами, а не показным блеском, - такими и должны быть все хорошие вещи. Ее, пожалуй, даже можно было признать достойной часов. Как только Делла увидела ее, она поняла, что цепочка должна принадлежать Джиму, Она была такая же, как сам Джим. Скромность и достоинство - эти качества отличали обоих. Двадцать один доллар пришлось уплатить в кассу, и Делла поспешила домой с восемьюдесятью семью центами в кармане. При такой цепочке Джиму в любом обществе не зазорно будет поинтересоваться, который час. Как ни великолепны были его часы, а смотрел он на них часто украдкой, потому что они висели на дрянном кожаном ремешке.
Дома оживление Деллы поулеглось и уступило место предусмотрительности и расчету. Она достала щипцы для завивки, зажгла газ и принялась исправлять разрушения, причиненные великодушием в сочетании с любовью. А это всегда тягчайший труд, друзья мои, исполинский труд.
Не прошло и сорока минут, как ее голова покрылась крутыми мелкими локончиками, которые сделали ее удивительно похожей на мальчишку, удравшего с уроков. Она посмотрела на себя в зеркало долгим, внимательным и критическим взглядом.
"Ну, - сказала она себе, - если Джим не убьет меня сразу, как только взглянет, он решит, что я похожа на хористку с Кони-Айленда. Но что же мне было делать, ах, что же мне было делать, раз у меня был только доллар и восемьдесят семь центов!"
В семь часов кофе был сварен, раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлеток
Джим никогда не запаздывал. Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери. Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела. У нее была привычка обращаться к богу с коротенькими молитвами по поводу всяких житейских мелочей, и она торопливо зашептала:
- Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась.
Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл ее за собой. У него было худое, озабоченное лицо. Нелегкое дело в двадцать два года быть обремененным семьей! Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мерзли без перчаток.
Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттера учуявший перепела. Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало Страшно. Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас - ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать. Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения.
Делла соскочила со стола и бросилась к нему.
- Джим, милый, - закричала она, - не смотри на меня так. Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к рождеству. Они опять отрастут. Ты ведь не сердишься, правда? Я не могла иначе. У меня очень быстро растут волосы. Ну, поздравь меня с рождеством, Джим, и давай радоваться празднику. Если б ты знал, какой я тебе подарок приготовила, какой замечательный, чудесный подарок!
- Ты остригла волосы? - спросил Джим с напряжением, как будто, несмотря на усиленную работу мозга, он все еще не мог осознать этот факт.
- Да, остригла и продала, - сказала Делла. - Но ведь ты меня все равно будешь любить? Я ведь все та же, хоть и с короткими волосами.
Джим недоуменно оглядел комнату.
- Так, значит, твоих кос уже нет? - спросил он с бессмысленной настойчивостью.
- Не ищи, ты их не найдешь, - сказала Делла. - Я же тебе говорю: я их продала - остригла и продала. Сегодня сочельник, Джим. Будь со мной поласковее, потому что я это сделала для тебя. Может быть, волосы на моей голове и можно пересчитать, - продолжала она, и ее нежный голос вдруг зазвучал серьезно, - но никто, никто не мог бы измерить мою любовь к тебе! Жарить котлеты, Джим?
И Джим вышел из оцепенения. Он заключил свою Деллу в объятия. Будем скромны и на несколько секунд займемся рассмотрением какого-нибудь постороннего предмета. Что больше - восемь долларов в неделю или миллион в год? Математик или мудрец дадут вам неправильный ответ. Волхвы принесли драгоценные дары, но среди них не было одного. Впрочем, эти туманные намеки будут разъяснены далее.
Джим достал из кармана пальто сверток и бросил его на стол.
- Не пойми меня ложно, Делл, - сказал он. - Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить мою девочку. Но разверни этот сверток, и тогда ты поймешь, почему я в первую минуту немножко оторопел.
Белые проворные пальчики рванули бечевку и бумагу. Последовал крик восторга, тотчас же - увы! - чисто по женски сменившийся потоком слез и стонов, так что потребовалось немедленно применить все успокоительные средства, имевшиеся в распоряжении хозяина дома.
Ибо на столе лежали гребни, тот самый набор гребней один задний и два боковых, - которым Делла давно уже благоговейно любовалась в одной витрине Бродвея. Чудесные гребни, настоящие черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками, и как раз под цвет ее каштановых волос. Они стоили дорого... Делла знала это, - и сердце ее долго изнывало и томилось от несбыточного желания обладать ими. И вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос, которые украсил бы их вожделенный блеск.
Все же она прижала гребни к груди и, когда, наконец, нашла в себе силы поднять голову и улыбнуться сквозь слезы, сказала:
- У меня очень быстро растут волосы, Джим!
Тут она вдруг подскочила, как ошпаренный котенок, и воскликнула:
- Ах, боже мой!
Ведь Джим еще не видел ее замечательного подарка. Она поспешно протянула ему цепочку на раскрытой ладони. Матовый драгоценный металл, казалось, заиграл в лучах ее бурной и искренней радости.
- Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, покуда нашла это. Теперь можешь хоть сто раз в день смотреть, который час. Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть все вместе.
Но Джим, вместо того чтобы послушаться, лег на кушетку, подложил обе руки под голову и улыбнулся.
- Делл, - сказал он, - придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты.
Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были, как известно, мудрые, удивительно мудрые люди. Они то и завели моду делать рождественские подарки. И так как они были мудры, то и дары их были мудры, может быть, даже с оговоренным правом обмена в случае непригодности. А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы.

Новелла «Дары волхвов» является одним из самых знаменитых произведений мастера американской короткой прозы О. Генри. Новелла вышла в свет в 1906 году в составе сборника «Четыре миллиона». Пять лет назад, в 2010 году, произведению и его создателю посвятили литературную премию. Литературная премия О. Генри «Дары волхвов» присуждается за труды, в которых выдержана формула «любовь + добровольная жертва + неожиданная развязка». Инициаторами награды стали российские новеллисты.

«Дары волхвов» писались в нью-йоркской таверне Pete’s. Произведение дополнило плеяду небольших рассказов с неожиданной развязкой, на которых специализировался О. Генри.

Давайте вспомним сюжет этой трогательной новеллы о любви, жертвенности и Рождестве.

Весь мир готовился к Рождеству, а Делла Диллингхем готова была разрыдаться. Один доллар восемьдесят семь центов - вот и все, что ей удалось скопить на подарок своему любимому мужу Джиму. Она старательно откладывала цент к центу, но так и не смогла собрать достойной суммы.

Делла стояла посреди их с Джимом восьмидолларовой меблированной квартирки. В обстановке сквозила «не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность». Джим получал двадцать долларов в неделю и этого едва хватало на жизнь.

Делла рухнула на кровать и залилась слезами. Она так мечтала сделать подарок, достойный ее любимого Джима. Размечтавшись, она представляла, как подарит ему что-то особенное, как он будет радоваться и обнимать свою дорогую Деллу.

Миссис Диллингхем протерла пуховкой припухшие глаза и замерла перед трюмо. Точно! Как же она раньше не догадалась! Волосы!

Дело в том, что в семействе Диллингхем было два главных сокровища - золотые часы Джима и волосы Деллы. Если бы царица Савская жила в доме напротив, то все бы ее наряды померкли перед волосами Деллы. Длинные, каштановые, словно водопад спускающиеся ниже колен, волосы Деллы Диллингхем были воистину прекрасны.

Подобрав волосы шпильками, миссис Диллингхем быстро смахнула предательскую слезу, надела старые шляпку, накинула ветхий жакет и выбежала на улицу.

Делла продала свои косы в салон мадам Софи, который специализировался на изделиях из волос. Хозяйка привычным жестом взвесила на руке гущу каштановых волос. «Двадцать долларов», – бросила мадам Софи. «Идет», – выпалила Дела.

День близился к концу, Делла с гордостью рассматривала платиновую цепочку для карманных часов - простую и добротную, как все хорошие вещи. Делла знала, что эта цепочка должна принадлежать именно ее мужу: «Она была такая же, как и сам Джим. Скромность и достоинство - эти качества отличали их обоих». Часы Джима были так великолепны, что им бы позавидовал сам царь Соломон. Только Джиму всегда приходилось смотреть на свои часы украдкой, ведь они висели на старом кожаном шнурке. Теперь мистер Диллингхем сможет достать свое сокровище в любом обществе и гордо сказать который час.

Дела вновь с грустью посмотрела на свое отражение. Чтобы поправить последствия причиненных разрушений, миссис Диллингем завила волосы щипцами и теперь, по ее мнению, напоминала хористку с Кони-Айленда. «Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась», - торопливо помолилась Делла, когда входная дверь скрипнула, и на пороге появился Джим.

Глава семейства Диллингхем потер замерзшие руки. Ему давно были нужны перчатки, новое пальто и хороший отдых. На худом лице этого двадцатидвухлетнего мужчины отпечаталась озабоченность - нелегко быть добытчиком семьи, когда ты еще так молод.

Увидев Деллу, Джим замер как вкопанный. «Ты остригла волосы, Делл, где твои косы?» «Да, я остригла и продала. Пусть волосы на моей голове теперь можно пересчитать, но мою любовь к тебе не счесть. Или ты теперь разлюбишь меня?» «Никакая прическа или стрижка не смогут заставить меня разлюбить мою девочку! Просто открой этот сверток, и ты поймешь, почему в первую минуту я так оторопел».

Белые пальчики Деллы проворно развернули бумажную упаковку. В следующие мгновение девушка радостно вскрикнула и тут же залилась слезами. В свертке лежали черепаховые гребни. Тот самый набор, на который засматривалась Делла, видя его на полке в магазине. Один передний, два боковых, украшенные переливающимися камнями. Гребни были дорогими, и потому миссис Диллингхем не могла себе их позволить. Теперь у Деллы были гребни, но не было волос.

Когда же Делла радостно протянула Джиму цепочку, выяснилось, что часы проданы ради гребней.

Джим лег на кушетку и улыбнулся: «Пожалуй, нам пока что придется отложить наши подарки - они слишком хороши для нас. Давай жарить бараньи котлеты и встречать Рождество».

Вот такая история произошла в Сочельник. Двое глупых детей из восьмидолларовой квартирки самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими самыми большими сокровищами. Скажете, досадно? Нисколько! Волхвы, принесшие младенцу Иисусу дары, были мудрецами. Делла, Джим и все подобные им истинно мудры. Везде и всюду. Они и есть волхвы.

Новелла «Дары волхвов» отсылает к библейской легенде о волхвах, которые преподнесли дары младенцу Иисусу. У славян волхвами назывались жрецы, прорицатели, которые осуществляли богослужения и предсказывали будущее по звездам. В переводе со старославянского волхв - тот, кто сбивчиво говорит, неясно бормочет. Отсюда пошли этимологические и морфологические преобразования - волшба, волшебство, колдовство.

В христианской традиции волхвами были трое царей/мудрецов/богачей, принесших дары новорожденному Иисусу. По легенде, волхвы Бальтазар, Мельхиор и Каспар являлись представителями трех поколений (юноша, зрелый мужчина, седой старец) и трех рас (африканец, европеец, азиат). Они подарили младенцу Иисусу золото, ладан и смирну.

Первый дар символизировал царственность (Иисус родился, чтобы быть земным царем), ладан символизировал божественность (назначение Иисуса быть царем небесным, Богом). Смирна (благовонная смола) была символом мученичества (Иисусу суждено умереть в муках).

Визит волхвов дал начало традиции делать подарки на Рождество и рождение ребенка. Первые рождественские дары стали христианскими реликвиями. Сейчас они хранятся в монастыре Святого Павла на Афоне. Это 28 золотых пластин и 60 бусин, сделанных из смеси ладана и смолы. Пластины отлит в форме треугольников и квадратов, а бусины нанизаны на серебряную нить.

О. Генри смело сравнивает своих героев Деллу и Джима с мудрецами, что принесли щедрые дары новорожденному Иисусу. В самих вещах, которые купили Диллингхемы, не было ничего ценного, важно то, как они им достались. И Делла, и Джим пожертвовали своими самыми большими сокровищами (шикарными волосами и часами) для того, чтобы сделать приятное своему любимому.

Любовь - самый большой подарок

Накануне Рождества Делла три раза пересчитывает имеющиеся у неё деньги: один доллар восемьдесят семь центов, шестьдесят из которых набраны по одному центу и выторгованы у продавцов продуктов (бакалейщика, зеленщика, мясника). Девушка расстраивается, садится на старенькую кушетку и начинает плакать.

Автор показывает место действия рассказа – меблированная квартирка за восемь долларов. По надписи на дверной карточке читатель узнаёт имя арендатора помещения: «М-р Джеймс Диллингем Юнг». Когда-то последний получал тридцать долларов в неделю. Сейчас его доход сократился до двадцати долларов, но это его не печалит, поскольку каждый день он приходит домой, где его встречают нежные объятия жены – Деллы.

Закончив плакать, девушка приводит себя в порядок, смотрит в окно и думает о том, что такого особенного она может подарить своему Джиму? Внезапно её осеняет мысль. Делла бросается к зеркалу и распускает волосы, являющиеся в их доме одним из двух главных сокровищ, наравне с золотыми часами Джима, принадлежавшими его отцу и деду. Девушка какое-то время смотрит на себя, затем подбирает волосы, застывает на минуту и из глаз её падают две или три слезинки.

Делла стремительно бежит вниз. За двадцать долларов она продаёт свои волосы мадам Sophronie. Два часа девушка проводит в поисках подарка для Джима. Им становится платиновая цепочка для карманных часов.

Дома Делла сорок минут завивает оставшиеся волосы в кудри и готовит ужин. Вошедший Джим странно смотрит на жену. Делла бросается к нему и объясняет, что случилось с её волосами, просит не волноваться, обещает, что они быстро отрастут. Джим выходит из оцепенения и обнимает девушку. Он достаёт из кармана пальто свёрток, в котором Делла находит настоящие черепаховые гребни – её давнюю мечту, выставленную в одной из витрин Бродвея.

Делла бурно радуется, затем плачет, потом утешает себя и Джима тем, что у неё очень быстро растут волосы. Она протягивает мужу цепочку и просит дать ей часы, чтобы посмотреть, как они будут смотреться вместе. Вместо того, чтобы исполнить просьбу жены, Джим ложится на кушетку, улыбается и говорит, что полученные ими подарки пока что слишком хороши для них: он продал часы, чтобы купить Делле черепаховые гребни.

  • «Дары волхвов», художественный анализ рассказа О.Генри
  • «Последний лист», художественный анализ рассказа О.Генри
  • «Последний лист», краткое содержание рассказа О.Генри
  • О. Генри, краткая биография
  • «Пока ждет автомобиль», анализ рассказа О. Генри
  • «Фараон и хорал», анализ рассказа О. Генри

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

О"Генри
Дары волхвов

Дары волхвов

Один доллар восемьдесят семь центов. Это было все. Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость. Делла пересчитала три раза. Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра рождество.

Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь. Именно так Делла и поступила. Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.

Пока хозяйка дома проходит все эти стадии, оглядим самый дом. Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю. В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. Внизу, на парадной двери, ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному смертному не удалось бы выдавить ни звука. К сему присовокуплялась карточка с надписью: "М-р Джеймс Диллингхем Юнг" "Диллингхем" развернулось во всю длину в недавний период благосостояния, когда обладатель указанного имени получал тридцать долларов в неделю. Теперь, после того как этот доход понизился до двадцати долларов, буквы в слове "Диллингхем" потускнели, словно не на шутку задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и непритязательное "Д"? Но когда мистер Джеймс Диллингхем Юнг приходил домой и поднимался к себе на верхний этаж, его неизменно встречал возглас: "Джим!" и нежные объятия миссис Джеймс Диллингхем Юнг, уже представленной вам под именем Деллы. А это, право же, очень мило.

Делла кончила плакать и прошлась пуховкой по щекам. Она теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора. Завтра рождество, а у нее только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Долгие месяцы она выгадывала буквально каждый цент, и вот все, чего она достигла. На двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем она рассчитывала. С расходами всегда так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Ее Джиму! Сколько радостных часов она провела, придумывая, что бы такое ему подарить к рождеству. Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное

конец ознакомительного фрагмента